بهشت، دوزخ، برزخ
در شب عروسی کژدمان
رقص در پنجه ها میرقصید
و شب چون خوابی نازک و کمرنگ
پخش می شد روی سرگردانی لحظه ها
ما گوش دادیم
به ترانۀ شرم آگین تن هامان
به اشارۀ باریک انگشتانمان
و به آیه های مخفی رگهامان
در مسیر گردش خونی
با دمای فشردۀ یکدست
دوزخ درون ما میسوخت
و بهشت روی پوستمان
و ارواح برزخی ما
در شب عروسی کژدمان
پنجه در پنجه میرقصیدند.
ترجمۀ شعر به زبان آلمانی : حسین منصوری
In der Hütte
In der Hochzeitsnacht der Skorpione
tanzte der Tanz in den Scheren
und die Nacht
breitete sich gleich einem fahlen zarten Schlaf
über das Umherirren der Augenblicke aus
Wir lauschten
dem scheuen Lied unserer Körper
der dünnen Andeutung unserer Finger
und den geheimen Offenbarungsversen unserer Adern
auf der Strecke eines blutigen Kreislaufs
mit seiner geballten einheitlichen Temperatur
Die Hölle brannte in unserem Innern
das Paradies auf unserer Haut
und unsere fegefeurigen Seelen
tanzten
ineinander verkrallt
in der Hochzeitsnacht
der Skorpione
Sanaz Zaresani
Hütte, 17. Nov. 2009
Aus dem Persischen von Hossein Mansouri